Harcerski Ośrodek Wodny Harcerski Ośrodek Wodny

baner bozenarodzenie

baner lewy opp

Informator 2025

baner lewy treminy egzaminow

baner lewy egzamin

Bałtycki Klucz Lodowy

obowiązuje od października 1981

Bałtycki Klucz Lodowy (BKL) służy do przekazywania informacji o zlodzeniu portów, torów wodnych oraz wybranych obszarów przybrzeżnych i odcinków tras morskich na Bałtyku i najbliższych wodach Morza Północnego. Stosowany jest do opisania warunków lodowych występujących w strefie przybrzeżnej takich państw jak: Szwecja, Finlandia, Rosja, Estonia, Łotwa, Litwa, Polska, Niemcy, Dania, Norwegia i Holandia.

W celu łatwej identyfikacji charakteryzowanych akwenów, wybrzeża poszczególnych państw podzielone zostały na odcinki - nazywane "rejonami obserwacyjnymi" - poczynając od fragmentu wybrzeża położonego najbardziej na północy (Finlandia, Szwecja) lub wschodzie (Dania, Estonia, Holandia, Łotwa, Niemcy, Norwegia, Polska, Rosja) danego państwa i dalej przesuwając się wzdłuż wybrzeża na południe lub zachód. Wyróżnione w ten sposób rejony obserwacyjne oznaczone zostały kolejnymi podwójnymi literami alfabetu (AA, BB, CC, ... itd.).

W obrębie każdego z rejonów wydzielone zostały mniejsze akweny - nazywane "obszarami obserwacyjnymi" - obejmujące port, prowadzący do niego tor wodny, obszar morza przed portem lub obszar morza przyległy do wybrzeża pomiędzy podanymi punktami. Poszczególnym obszarom wydzielonym w obrębie każdego rejonu obserwacyjnego przypisane zostały identyfikatory liczbowe (1, 2, 3, ... 9). Przyjęto zasadę, że w każdym rejonie obserwacyjnym można wyróżnić co najwyżej 9 obszarów obserwacyjnych.

Warunki lodowe występujące na danym obszarze obserwacyjnym opisane są za pomocą specjalnego klucza grupą czterech cyfr obejmujących: stopień zlodzenia i sposób rozmieszczenia lodu (AB), stadium rozwoju lodu (SB), topografię i rodzaj lodu (TB) oraz warunki żeglugi w lodzie (KB). Każda z cech charakteryzujących warunki lodowe może być opisana za pomocą jednej z 10 liczb klucza (od 0 do 9). Jeżeli któraś z cech jest nieznana należy postawić w odpowiednim miejscu w grupie ukośną kreskę (" / ").

Każda czterocyfrowa grupa opisująca warunki lodowe poprzedzona jest identyfikatorem liczbowym obszaru obserwacyjnego, który charakteryzuje. Poszczególne grupy (obszary obserwacyjne), należące do jednego rejonu, zapisane są w depeszy lodowej w jednym wierszu. W rezultacie depesza lodowa omawiająca zlodzenie występujące na wodach przybrzeżnych danego państwa składać się będzie z szeregu wierszy (gdzie każdy wiersz określa jeden rejon obserwacyjny), w których zapisane będą za pomocą pięciocyfrowych grup warunki lodowe panujące na poszczególnych obszarach obserwacyjnych danego rejonu. To, które z obszarów obserwacyjnych zostały w depeszy opisane wskazywać będą ich identyfikatory liczbowe.

Ogólna postać depeszy lodowej (raportu lodowego) jest następująca:

....... ICE REPORT
AA   1ABSBTBKB 2ABSBTBKB 3ABSBTBKB  .....   nABSBTBKB
BB   1ABSBTBKB 2ABSBTBKB 3ABSBTBKB  .....   nABSBTBKB
CC   1ABSBTBKB 2ABSBTBKB 3ABSBTBKB  .....   nABSBTBKB
DD   etc.

gdzie:

......... ICE REPORT - nazwa państwa, którego zlodzenie wybrzeży omawia raport lodowy,
AA, BB, CC, DD, etc. - identyfikator rejonu obserwacyjnego w obrębie danego państwa,
1, 2, 3, ... n - identyfikator obszaru obserwacyjnego w obrębie danego rejonu obserwacyjnego,
AB - stopień zlodzenia i sposób rozmieszczenia lodu,
SB- stadium rozwoju lodu,
TB - topografia i rodzaj lodu,
KB - warunki żeglugi w lodzie.

W trakcie zapisywania obserwacji i układania depeszy w miejsce symboli literowych (ABSBTBKB) podstawia się, zgodnie z tabelami kodowymi, cyfry (nazywane liczbami klucza) odpowiadające poszczególnym cechom warunków lodowych (od 0 do 9). Tabele kodowe przedstawiają się następująco:

AB - STOPIEŃ ZLODZENIA I SPOSÓB ROZMIESZCZENIA LODU - AMOUNT AND ARRANGEMENT OF SEA ICE

0 Obszar wolny od lodu Ice free
1 Pojedyncze kry, zwartość lodu poniżej 1/10 Open water - concentration less than 1/10
2 Bardzo luźna kra (lód dryfujący), zwartość od 1/10 do mniej niż 4/10 Very open pack ice - concentration 1/10 to less than 4/10
3 Luźna kra (lód dryfujący), zwartość od 4/10 do 6/10 Open pack ice - concentration 4/10 to 6/10
4 Zwarta kra (lód dryfujący), zwartość od 7/10 do 8/10 Close pack ice - concentration 7/10 to 8/10
5 Bardzo zwarta kra (lód dryfujący), zwartość od 9/10 do 9+/10 Very close pack ice - concentration 9/10 to 9+/10
6 Całkowicie zwarta kra (lód dryfujący), łącznie z krą zespojoną, zwartość 10/10 Compact pack ice, including consolidated pack ice - concentration 10/10
7 Lód stały z krą na zewnątrz Fast ice with pack ice outside
8 Lód stały Fast ice
9 Kanał w bardzo zwartej lub całkowicie zwartej krze, albo wzdłuż skraju lodu Lead in very close or compact pack ice or along the fast ice edge
/ Brak danych lub wykonanie obserwacji niemożliwe Unable to report

Uwaga:   Gdy dla opisu panujących warunków można wybrać kilka liczb klucza AB, należy użyć liczby najwyższej.

SB - STADIUM ROZWOJOWE LODU - STAGE OF ICE DEVELOPMENT

0 Początkowe postacie lodu lub lód świeży ciemny (grubość poniżej 5 cm) New ice or dark nilas (less than 5 cm thick)
1 Lód świeży jasny (5-10 cm grubości) lub szkło lodowe Light nilas (5-10 cm thick) or ice rind
2 Lód szary (10-15 cm grubości) Grey ice (10-15 cm thick)
3 Lód szaro-biały (15-30 cm grubości) Grey-white ice (15-30 cm thick)
4 Lód biały (cienki lód pierwszoroczny) - 1 stadium (30-50 cm grubości) White ice (thin first year ice) first stage (30-50 cm thick)
5 Lód biały (cienki lód pierwszoroczny) - 2 stadium (50-70 cm grubości) White ice (thin first year ice) second stage (50-70 cm thick)
6 Pierwszoroczny lód średni (70-120 cm grubości) Medium first year ice (70-120 cm thick)
7 Przewaga lodu cieńszego niż 15 cm z pewną ilością lodu grubszego Ice predominantly thinner than 15 cm with some thicker ice
8 Przewaga lodu szaro-białego (15-30 cm grubości) z pewną ilością lodu grubszego niż 30 cm Ice predominantly 15-30 cm with some ice thicker than 30 cm
9 Przewaga lodu grubszego niż 30 cm z pewną ilością lodu cieńszego Ice predominantly thicker than 30 cm with some thinner ice
/ Brak danych lub wykonanie obserwacji niemożliwe (lub lód zanikł) No information or unable to report

Uwaga:   Jeżeli jako AB zakodowano " 0 ", to jako SB należy podać " / ".

TB - TOPOGRAFIA I RODZAJ LODU - TOPOGRAPHY OR FORM OF ICE

0 Krążki lodowe, drobna kra, gruz lodowy - o średnicy mniejszej niż 20 m Pancake ice, ice cakes, brash ice - less than 20 m across
1 Małe kry lodowe, o średnicy od 20 do 100 m Small ice floes - 20-100 m across
2 Średnie kry lodowe, o średnicy od 100 do 500 m Medium ice floes - 100-500 m across
3 Duże kry lodowe, o średnicy od 500 do 2000 m Big ice floes - 500-2000 m across
4 Bardzo duże i olbrzymie kry lodowe, o średnicy większej niż 2000 m lub lód płaski Vast or giant ice floes - more than 2000 m across - or level ice
5 Lód nawarstwiony Rafted ice
6 Zwarta lepa śnieżna, śryż albo zwarty gruz lodowy Compacted slush or shuga, or compacted brash ice
7 Zwały lub wały lodowe Hummocked or ridged ice
8 Przetainy lub liczne kałuże na lodzie Thaw holes or many puddles on the ice
9 Lód zmurszały Rotten ice
/ Brak danych lub wykonanie obserwacji niemożliwe (lub lód zanikł) No information ot unable to report

Uwagi:

1. Liczby klucza od "0" do "4" należy stosować tylko w przypadkach gdy zwartość lodu jest mniejsza niż 7/10 (za wyjątkiem kiedy występuje lód płaski) i nie obserwuje się zwierania lodu.

2. Liczby klucza od "4" do "9" należy stosować gdy zwartość lodu osiąga lub przekracza 7/10 (za wyjątkiem kiedy występuje lód płaski).

3. Jeżeli jako AB zakodowano " 0 ", to jako TB należy podać " / ".

KB- WARUNKI ŻEGLUGI W LODZIE - NAVIGATION CONDITIONS IN ICE

0 Żegluga bez przeszkód Navigation unobstructed
1 Żegluga utrudniona lub niebezpieczna dla statków drewnianych bez wzmocnień przeciwlodowych Navigation difficult or dangerous for wooden vessels without ice sheathing
2 Żegluga utrudniona dla statków o konstrukcji żelaznej i stalowej bez odpowiednich wzmocnień lub o słabej mocy. Dla statków drewnianych, nawet z wzmocnieniami przeciwlodowymi żegluga niewskazana Navigation difficult for unstrengthened or low-powered vessels built of iron or steel. Navigation for wooden vessels even with ice sheathing not advisable
3 Żegluga możliwa bez pomocy lodołamacza tylko dla statków o dużej mocy i silnej konstrukcji, nadających się do pływania w lodach Navigation without icebreaker assistance possible only for high-powered vessels of strong construction and suitable for navigation in ice
4 Żegluga bez pomocy lodołamacza w kanale w lodzie lub kanale wyłamanego lodu Navigation proceeds in lead or a broken ice-channel without the assistance of an icebreaker
5 Pomoc lodołamacza może być udzielona jedynie statkom odpowiedniej wielkości i przystosowanym do pływania w lodach Icebreaker assistance can only be given to vessels siutable for navigation in ice and of special size
6 Pomoc lodołamacza może być udzielona jedynie statkom odpowiedniej wielkości i posiadającym specjalną klasę lodową Icebreaker assistance can only be given to vessels of special ice class and of special size
7 Pomoc lodołamacza może być udzielona jedynie po uzyskaniu specjalnego zezwolenia Icebreaker assistance can only be given to vessels after special permission
8 Żegluga czasowo zamknięta Navigation temporarily closed
9 Żegluga przerwana Navigation has ceased
/ Warunki żeglugi nieznane Unknown

Omówienie Bałtyckiego Klucza Lodowego wraz z podaniem liczb klucza opisującego poszczególne cechy charakteryzujące warunki lodowe oraz nazwy własne rejonów i obszarów obserwacyjnych poszczególnych państw znajdują się w 3 tomie ADMIRALTY LIST OF RADIO SIGNALS - część 1 (rozdział: Ice Reports - Baltic Sea Ice). Położenie poszczególnych rejonów i obszarów obserwacyjnych pokazane jest na diagramach znajdujących się w części ALRS opisującej serwis danego państwa.

Na polskim wybrzeżu wydziela się 3 rejony obserwacyjne: AA - rejon Zatoki Gdańskiej, BB - odcinek wybrzeża nad otwartym morzem, CC - Zalew Szczeciński i Zatoka Pomorska. W każdym z rejonów określono od 5 do 9 obszarów obserwacyjnych. Nazwy własne tych obszarów przedstawiono poniżej, a ich lokalizację na rysunku.

AA:
( 1 )   morze przed Krynicą Morską - Sea area off Krynica Morska
( 2 )   port w Gdańsku - Gdańsk harbour
( 3 )   Gdańsk - Port Północny - Gdańsk, Port Północny harbour
( 4 )   morze przed Gdańskiem - Sea area off Gdańsk
( 5 )   port w Gdyni - Gdynia, harbour
( 6 )   morze przed Gdynią - Sea area off Gdynia
( 7 )   morze na S od Helu - Sea area S of Hel
( 8 )   morze na E od Helu - Sea area E of Hel
( 9 )   morze na N od Helu - Sea area N of Hel

BB:
( 1 )   morze przed Rozewiem - Sea area of Rozewie
( 2 )   port w Ustce - Ustka, harbour
( 3 )   morze przed Ustką - Sea area off Ustka
( 4 )   port w Darłowie - Darłowo harbour
( 5 )   morze przed Darłowem - Sea area of Darłowo
( 6 )   port w Kołobrzegu - Kołobrzeg harbour
( 7 )   morze przed Kołobrzegiem - Sea area off Kołobrzeg

CC:
( 1 )   Zalew Szczeciński - Zalew Szczeciński
( 2 )   port w Szczecinie - Szczecin, harbour
( 3 )   tor wodny Szczecin - Świnoujście  -  Świnoujście - Szczecin, fairway
( 4 )   port w Świnoujściu - Świnoujście, harbour
( 5 )   morze przed Świnoujściem - Sea area off Świnoujście

rejony polska

Położenie rejonów i obszarów obserwacyjnych na wybrzeżu Polski (Admiralty List of Radio Signals, tom 3, część 1)

 

Na statku informacje o warunkach lodowych przekazane za pomocą Bałtyckiego Klucza Lodowego uzyskać można odbierając raporty lodowe nadawane przez radiostacje brzegowe bądź - będąc w porcie - biuletyny lodowe opracowywane przez służby poszczególnych państw (np. w Polsce - Instytut Meteorologii i Gospodarki Wodnej, w Danii - Danemark Ice Service, w Finlandii - Finish Institute of Marine Research, w Niemczech - Bundesamt für Seeschiffart und Hydrographie, w Szwecji - Swedish Meteorological and Hydrological Institute). Biuletyny takie uzyskać można w Portowym Biurze Meteorologicznym lub w Kapitanacie Portu.

Biuletyn lodowy składa się z kilku części. W pierwszej części biuletynu zazwyczaj omówiona jest struktura BKL i opis liczb klucza. Na drugą część składa się ogólna charakterystyka warunków lodowych panujących na wodach danego państwa, wraz z określeniem dominujących rodzajów i form lodu i ich koncentracji oraz prognoza rozwoju sytuacji lodowej na najbliższe 48 godzin. W tej części biuletynu na ogół podaje się również jakie restrykcje zostały wprowadzone w zlodzonych portach Morza Bałtyckiego, to znaczy jaką co najmniej nośność i klasę lodową muszą posiadać statki chcące zawinąć do tych portów oraz jak nazywają się lodołamacze pracujące na podejściu do tych portów. Trzecią część biuletynu stanowi szczegółowy opis warunków lodowych (w kluczu) panujących we wszystkich rejonach i obszarach obserwacyjnych poszczególnych państw.

Przykładowy raport lodowy

POLISH ICE REPORT

AA  15221  23000  30110
BB   12200  20//0   35202   41000
CC   13212  32111  40110

Przykładowa treść drugiej części biuletynu lodowego wydawanego przez Instytut Meteorologii i Gospodarki Wodnej przedstawia się następująco:

WYBRZEŻE POLSKIE:

Zalew Wiśany - lód stały, 54 cm gr.; Świbno - Przekop Wisły - zlodz. 5/10, wolno spływa kra; Zatoka Pucka - lód stały, 30 cm gr.; Zalew Szczeciński - lód stały z nawarstwieniami, 50 cm gr.; Tor wodny - zlodz. ok. 80%, zwarta kra i gruz lodowy do 30 cm gr.; Morze przed Dziwnowem - zlodz. 100%, bardzo zwarta kra ze spiętrzeniami do 0.5 - 1 m; Morze przed Świnoujściem - zlodz. 100% do 8 Mm nawarstwiona kra do 1 m gr.; w pogotowiu holowniki AMON i ARION. Prognoza na 48 godzin: sytuacja lodowa bez większych zmian.

RESTRYKCJE:

fińskie: Tornio, Kemi, Oulu, Raahe, Kokkola, i Pietarsaari - klasa 1A powyżej 4000 DWT; Vaasa - klasa 1A powyżej 2000 DWT; Kaskinen, Pori, Rauma, Inkoo, Kantvik, Helsinki, Porvoo, Loviisa, Kotka i Hamina - klasa 1A i 1B powyżej 2000 DWT; Uusikaupunki, Naantali, Turku, Hanko i Koverhar - klasa 1A i 1B powyżej 3000 DWT.

szwedzkie: Zat. Botnicka - 3000 DWT, klasa 1A; Umea - Hallstavik - 2000 DWT, klasa 1B; Morze Alandzkie i płd Bałtyk do Oskarshamn - 1300 DWT, klasa 1C lub 2000 DWT, klasa 2.

LODOŁAMACZE:

fińskie: SISU i KONTIO - północna część Zat. Botnickiej, OTSO - południowa część Zat. Botnickiej, NORDICA - południowa Zat. Botnicka i Quark, FENNICA - Morze Botnickie, VOIMA - zachodnia część Zat. Fińskiej, URHO - centralna część Zat. Fińskiej, APU - wschodnia część Zat. Fińskiej.

szwedzkie: ATLE - w północnej części Zat. Botnickiej, ODEN - w południowej części Zat. Botnickiej i Northern Quark, FREJ - północna część Morza Botnickiego, YMER - południowa część Morza Botnickiego, BALTICA - północny Bałtyk, SCANDICA - południowa część Morza Bałtyckiego, NJORD - w cieśninach Kattegat i Skagerrak. Przed przejściem Swenska Bjoern lighthouse skontaktować się z Stockholm Pilot Station na kanale VHF 84.




Na podstawie opracowania Anny Styszyńskiej zamieszczonego na stronie: http://ocean.wsm.gdynia.pl

Słownik lodowy

aged ridge stary wał lodowy
anchor ice lód denny
bare ice lód goły
belt pas lodu
beset (statek) uwięziony w lodach
big floe kra duża
brash ice gruz lodowy
close ice zwarta kra
compact ice całkowicie zwarta kra
compacted ice edge zwarty skraj lodu
compacting zwieranie
concentration zawartość lodu
concentration boundary rozgraniczenie zawartości
consolidated ice zespolona kra
consolidated ridge zespolony wał lodowy
crack szczelina
deformed ice lód zdeformowany
difficult area obszar trudny
diffuse ice edge rozmyty skraj lodu
diverging rozluźnienie
dried ice lód obeschły
drift ice luźna kra (tłuka)
easy area łatwy obszar
fast ice stały lód
fast-ice boundary granica lodu stałego
fast-ice edge skraj lodu stałego
finger rafted ice lód nawarstwiony
finger rafting nawarstwiane, zazębianie
floating ice lód pływający
floe kra
floeberg blok lodowy
floebit bryła lodu
flooded ice lód zatopiony
fracture pęknięcie
fracture zone strefa pękań
fracturing pękanie
frost smoke dymienie morza
giant floe kra olbrzymia
grounded hummock zwał lodu na mieliźnie
grounded ice lód osiadły
hummock zwał lodowy
hummocking piętrzenie zwałów
ice boundary rozgraniczenie, granica (między różnymi koncentracjami) lodu
ice cake drobna kra
ice cover pokrycie lodem
ice edge skraj lodu
ice field pole lodowe
ice limit zasięg lodu
ice rind szkło lodowe
ice under pressure lód pod naporem
ice-bound uwięziony w lodach (statek), skuty lodem (port)
ice-free wolny od lodu
large ice field duże pole lodowe
lead kanał w lodzie
level ice lód płaski
medium floe kra średnia
medium ice field średnie pole lodowe
new ice początkowe postaci lodu
nilas lód świeży
open ice luźna kra
open water pojedyncze kry
pancake ice krążki lodowe
puddle kałuża
rafted ice lód nawarstwiony
rafting nawarstwianie
ridge wał lodowy
ridged ice wał lodowy
ridged ice zone strefa wałów lodowych
ridging piętrzenie wałów lodowych
rotten ice lód zmurszały
sea ice lód morski
shearing ścinanie
shuga śryż
slush lepa śnieżna
small floe kra mała
small ice field małe pole lodowe
snow-covered ice lód zaśnieżony
snowdrift zaspy śnieżne
stranded ice lód osadzony na brzegu
strip pasmo lodu
thaw hole przetaina
vast floe kra bardzo duża
very close ice bardzo zwarta kra
very open ice bardzo luźna kra

Szyfrowane informacji o lodach w dziennikach okrętowych obserwacji meteorologicznych i hydrologicznych

Obserwacje lodów prowadzone na statkach zapisywane są w postaci zaszyfrowanej w specjalnych dziennikach obserwacji meteorologicznych (np. polski - Dziennik Okrętowych Obserwacji Meteorologicznych i Hydrologicznych, angielski - Ship's Meteorological Logbook, amerykański Ship's Weather Observations, niemiecki - Meteorologisches Tagebuch czy francuski Carnet d'observations meteorologiques des navires en mer/Log Book of Meteorological Observations for Ships at Sea). Obserwacje te po zaszyfrowaniu powinny być na bieżąco przekazywane w postaci depeszy, drogą radiową lub satelitarną, do ustalonych zbiornic meteorologicznych na lądzie. Na ogół obserwacje hydro-meteorologiczne prowadzi się w ustalonych terminach, to jest o 00, 03, 06, 09, 12, 15, 18 i 21 GMT. Jeżeli jednak zachodzi potrzeba, można je wykonywać częściej.

Do szyfrowania obserwacji meteorologicznych i hydrologicznych służy specjalny klucz FM 13 - XI SHIP umożliwiający przesyłanie meldunków o warunkach pogodowych i hydrologicznych w formie krótkich depesz, w sposób ścisły i zrozumiały dla wszystkich zainteresowanych. Klucz FM 13 - XI SHIP omówiony jest w specjalnym wydawnictwie WMO (Manual on Codes - WMO 306). Wyczerpujący opis tego klucza zamieszcza III tom Admiralty List of Radio Signals (w rozdziale Meteorological and Oceanographic Codes). Zasady posługiwania się kluczem wraz z omówieniem liczb kodowych znaleźć można również w specjalnych materiałach wydawanych przez służby meteorologiczne poszczególnych państw (w Polsce IMGW) w postaci instrukcji, plansz czy plakatów.

Zarówno w dzienniku obserwacji jak i w depeszy informacje o lodach, w postaci specjalnej grupy lodowej poprzedzonej słowem ICE, podaje się wtedy gdy lód morski lub lód pochodzenia lądowego widoczny jest albo był zaobserwowany w zasięgu 30 Mm od pozycji jaką zajmuje statek w chwili wykonywania obserwacji. W przypadku występowania jedynie gór lodowych lub produktów ich rozpadu i braku bliższych danych o lodach morskich, można zamiast omawianej grupy lodowej podać na końcu depeszy lub zapisu w dzienniku obserwacji (w grupie informacje uzupełniające) słowo BERGS i dodać liczbę zaobserwowanych gór lodowych.

Grupa lodowa ma symboliczną postać: ci Si bi Di zi  i obejmuje informacje o:

ci  - zwartości i sposobie rozmieszczenia lodu morskiego,
Si  - stadiach rozwojowych lodu,
bi - lodzie pochodzenia lądowego,
Di - orientacji głównego skraju lodu,
zi - aktualnej sytuacji lodowej i tendencji zmian warunków lodowych w okresie trzech godzin poprzedzających obserwację.

W trakcie zapisywania obserwacji i układania depeszy w miejsce symboli podstawia się, zgodnie z tabelami kodowymi, cyfry (nazywane liczbami klucza) odpowiadające poszczególnym cechom warunków lodowych.

Grupa lodowa powinna być zapisywana w dzienniku i przekazywana w depeszy zawsze wtedy gdy:
- w czasie obserwacji w pozycji statku obserwuje się lód morski lub lód pochodzenia lądowego. W przypadku gdy statek skraj lodu przecina lub jedynie widzi w okresie pomiędzy obserwacjami, informacja o tym winna być przekazana tekstem otwartym w postaci: "ICE EDGE LAT ... LONG ..." (z pozycją w stopniach i minutach).
- statek zbliża się do obszaru pokrytego lodem, ale jeszcze w niego nie wszedł, informacje: o skraju lodu (Di), zwartości lub sposobie rozmieszczenia lodu (ci) i stadium jego rozwoju (Si) powinny być przekazywane jedynie wtedy, gdy statek znajduje się w bliskiej odległości od lodu, to jest w odległości nie większej niż 0.5 Mm.

Liczby klucza odpowiadające poszczególnym elementom charakterystyki zlodzenia akwenu (ci Si bi Di zi) przedstawiają się następująco:

ci - ZWARTOŚĆ I SPOSÓB ROZMIESZCZENIA LODU MORSKIEGO - CONCENTRATION OR ARRANGEMENT OF SEA ICE

0 Brak lodu morskiego w polu widzenia No sea ice in sight
1 Statek znajduje się w kanale wolnym od lodu o szerokości powyżej 1.0 Mm lub w lodzie stałym z granicą poza zasięgiem widzialności poziomej Ship in open lead more than 1,0 Nm wide, or ship in fast ice with boundary beyond limit of visibility
2 Pojedyncze kry lub bardzo luźna kra, zwartość do 3/10 (poniżej 3/8) Sea ice present in concentrations less than 3/10 (3/8) open water or very open drift (pack) ice
  Statek wśród lodów lub nie dalej niż 0.5 Mm od skraju lodu
Jednolite rozmieszczenie lodu na obserwowanym obszarze
Ship in ice or within 0.5 nautical mile of ice edge
Sea ice concentration is uniform in the observation area
3 Luźna kra, zwartość od 4/10 do 6/10 (od 3/8 do poniżej 6/8) 4/10 to 6/10 (3/8 to less than 6/8), open drift (pack) ice
4 Zwarta kra, zwartość od 7/10 do 8/10 (od 6/8 do poniżej 7/8) 7/10 to 8/10 (6/8 to less than 7/8), close pack ice
5 Bardzo zwarta kra, 9/10 lub więcej lecz nie 10/10 (od 7/8 do poniżej 8/8) 9/10 or more, but not 10/10 (7/8 to less than 8/8), very close pack ice 
6 Pasma i ławice kry, między nimi pojedyncze kry Strips and patches of pack ice with open water between
  Statek wśród lodów lub nie dalej niż 0.5 Mm od skraju lodu
Niejednolite rozmieszczenie lodu na obserwowanym obszarze
Ship in ice or within 0.5 nautical mile of ice edge
Sea ice concentration is not uniform in the observation area
7 Pasma i ławice zwartej lub bardzo zwartej kry z obszarami o mniejszej zwartości Strips and patches of close or very close pack ice with areas of lesser concentration between
8 Lód stały z pojedynczą krą, bardzo luźną krą lub luźną krą w kierunku morza, poza krajem lodu stałego Fast ice with open water, very open or open drift (pack) ice to seaward of the ice boundary
9 Lód stały ze zwartą lub bardzo zwartą krą w kierunku morza, poza skrajem lodu stałego Fast ice with close or very close pack ice to seaward of the ice boundary
/ Zwartość lub sposób rozmieszczenia lodu morskiego niemożliwe do określenia z powodu ciemności, złej widzialności lub gdy statek znajduje się ponad 0.5 Mm od skraju lodu Unable to report, because of darkness, lack of visibility, or because ship is more than 0.5 nautical mile away from ice edge

Si - STADIA ROZWOJOWE LODU -  STAGE OF DEVELOPMENT

0 Tylko początkowe postacie lodu (zawiesina kryształków lodu, lepa lodowa, lepa śnieżna, śryż) New ice only (frazil ice, grease ice, slush, shuga)
1 Lód świeży (nilas ciemny lub jasny) lub szkło lodowe, grubość poniżej 10 cm Nilas or ice rind, less than 10cm thick
2 Lód młody (lód szary, lód szaro-biały), grubość od 10 do 30 cm Young ice (grey ice, grey-white ice), 10-30cm thick
3 Przewaga lodu świeżego lub lodu młodego i pewna ilość lodu pierwszorocznego Predominantly new and/or young ice with some first-year ice
4 Przewaga lodu pierwszorocznego cienkiego wśród lodu świeżego lub młodego Predominantly thin first-year ice with some new and/or young ice
5 Pierwszoroczny lód cienki, grubość od 30 do 70 cm All thin first-year ice (30-70 cm thick)
6 Przewaga pierwszorocznego lodu średniego (70-120 cm) i pierwszorocznego lodu grubego (powyżej 120 cm) - przy pewnej ilości lodu pierwszorocznego cienkiego (1 stadium: 30-50 cm grubości) Predominantly medium first-year ice (70-120cm thick); and thick first-year ice (>120cm thick) with some thinner  (younger) first-year ice
7 Pierwszoroczny lód średni i gruby All medium end thick first-year ice
8 Przewaga średniego i grubego lodu pierwszorocznego przy pewnej ilości lodu starego (zazwyczaj o grubości przekraczającej 2 m) Predominantly medium and thick first-year ice with some old ice (usually more than 2 metres thick)
9 Przewaga lodu starego Predominantly old ice
/ Dokonanie obserwacji niemożliwe z powodu ciemności, złej widzialności, występowania wyłącznie lodu pochodzenia lądowego lub gdy statek znajduje się ponad 0.5 Mm od skraju lodu Unable to report, because of darkness, lack of visibility, or because only ice of land origin is visible or because ship is more than 0,5 nautical mile away from ice edge

bi  -  LÓD POCHODZENIA LĄDOWEGO - ICE OF LAND ORIGIN
 

0 Lodu pochodzenia lądowego nie ma No ice of land origin
1 1-5 gór lodowych, brak odłamków (growlerów) lub odłamów gór lodowych 1-5 icebergs, no growlers or bergy bits
2 6-10 gór lodowych, brak odłamków (growlerów) lub odłamów gór lodowych 6-10 icebergs, no growlers or bergy bits
3 11-20 gór lodowych, brak odłamków (growlerów) lub odłamów gór lodowych 11-20 icebergs, no growlers or bergy bits
4 10 lub mniej odłamków (growlerów) lub odłamów gór lodowych, brak gór lodowych up to and including 10 growlers and bery bits - no icebergs
5 Więcej niż 10 odłamków (growlerów) lub odłamów gór lodowych, brak gór lodowych more than 10 growlers and bery bits - no icebergs
6 1-5 gór lodowych z odłamkami (growlerami) lub odłamami gór lodowych 1-5 icebergs with growlers and bergy bits
7 6-10 gór lodowych z odłamkami (growlerami) lub odłamami gór lodowych 6-10 icebergs with growlers and bergy bits
8 11-20 gór lodowych z odłamkami (growlerami) lub odłamami gór lodowych 11-20 icebergs with growlers and bergy bits
9 Więcej niż 20 gór lodowych z odłamkami (growlerami) lub odłamami gór lodowych, duże zagrożenie dla żeglugi More than 20 icebergs with growlers and bergy bits - a major hazard to navigation
/ Dokonanie obserwacji niemożliwe z powodu ciemności, złej widzialności, występowania wyłącznie lodu pochodzenia morskiego Unable to report, because of darkness, lack of visibility, or because only sea ice is visible

Di  - ORIENTACJA GŁÓWNEGO SKRAJU LODU - BEARNING OF PRINCIPAL ICE EDGE
 

0 Statek w kanale przy brzegu lub przy stałym lodzie Ship in shore or flaw lead
1 Główny skraj lodu w kierunku NE Principal ice edge towards NE
2 Główny skraj lodu w kierunku  E Principal ice edge towards E
3 Główny skraj lodu w kierunku  SE Principal ice edge towards SE
4 Główny skraj lodu w kierunku  S Principal ice edge towards S
5 Główny skraj lodu w kierunku  SW Principal ice edge towards SW
6 Główny skraj lodu w kierunku  W Principal ice edge towards W
7 Główny skraj lodu w kierunku  NW Principal ice edge towards NW
8 Główny skraj lodu w kierunku  N Principal ice edge towards N
9 Orientacja nieokreślona (statek wśród lodów) Not determined (ship in ice)
/ Dokonanie obserwacji niemożliwe z powodu ciemności, złej widzialności, występowania wyłącznie lodu pochodzenia l?ądowego Unable to report, because of darkness, lack of visibility, or because only ice of land origin is visible

zi - AKTUALNA SYTUACJA LODOWA I TENDENCJA ZMIAN WARUNKÓW LODOWYCH W OKRESIE TRZECH POPRZEDZAJĄCYCH OBSERWACJĘ - RESENT ICE SITUATION AND TREND OF CONDITIONS OVER PRECEDING 3 HOURS

0 Żegluga na otwartej wodzie, lód w polu widzenia Ship in open water with floating ice in sight
  Żegluga wśród lodów Ship in ice
1 Żegluga wśród lodów łatwa, warunki ulegają poprawie Ship in easily penetrable ice; conditions improving
2 Żegluga wśród lodów łatwa, warunki pozostają bez zmian Ship in easily penetrable ice; conditions not changing
3 Żegluga wśród lodów łatwa, warunki ulegają pogorszeniu Ship in easily penetrable ice; conditions worsening
4 Żegluga wśród lodów utrudniona, warunki ulegają poprawie Ship in ice difficult to penetrate; conditions improving
5 Żegluga wśród lodów utrudniona, warunki pozostają bez zmian Ship in ice difficult to penetrate; conditions not changing
  Żegluga wśród lodów utrudniona warunki ulegają pogorszeniu Ship in ice difficult to penetrate and conditions worsening
6 Lód w stadium rozwoju, kry przymarzają jedna do drugiej Ice forming and floes freezing together
7 Lód pod łagodnym naporem Ice under slight pressure
8 Lód pod umiarkowanym lub silnym naporem Ice under moderate or severe pressure
9 Statek w okowach lodu Ship beset
/ Dokonanie obserwacji niemożliwe z powodu ciemności lub złej widzialności Unable to report - because of darkness or lack of visibility

Uwagi:

  1. Sytuacja, w której statek znajduje się w kanale wolnym od lodu o szerokości powyżej 1,0 Mm, winna być szyfrowana ako: ci  = 1, Di = 0.
  2. Sytuacja, w której statek znajduje się w lodzie stałym z granicą poza zasięgiem widzenia powinna być szyfrowana: ci  = 1, Di = 9.
  3. W przypadku gdy lód morski nie jest obserwowany i grupa klucza jest wykorzystywana tylko do informowania o lodzie pochodzenia lądowego, grupa winna być szyfrowana jako: ci = 0, Si  = /, bi , Di = /, zi.= 0 (0/bi /0). Na przykład: 0/2/0 oznaczać będzie 6-10 gór lodowych w polu widzenia, przy całkowitym braku lodu morskiego.

Przykłady:

  1. Statek znajduje się wśród jednolicie rozmieszczonego lodu, którego zwartość oceniono na 5/10. Na powierzchni morza obserwuje się krążki lodowe niłasu jasnego i niewielkie ilości śryżu. Występuje kilkanaście odłamów i odłamków gór lodowqych
    Grupa lodowa zostanie zakodowana jako:  ICE  31592
  2. Statek od kilku godzin lawiruje pomiędzy pasmami zwartej i bardzo zwartej kry. Przeważają kry lodu pierwszorocznego o grubości około 90 cm. W niewielkich ilościach występuje lód cieńszy - o grubości około 30-50 cm. Nie obserwuje się lodu pochodzenia lądowego.
    Grupa lodowa zostanie zakodowana jako:  ICE  76/95
  3. Statek zbliża się do skraju zwartego lodu, którego przebieg określono za pomocą radaru na NW. Obserwuje się na ogół małe kry lodu szaro-białego i w niewielkich ilościach lodu pierwszorocznego. Na otwartej wodzie widać również 3 góry lodowe i kilka growlerów.
    Grupa lodowa zostanie zakodowana jako:  ICE  43670




Na podstawie opracowania Anny Styszyńskiej zamieszczonego na stronie: http://ocean.wsm.gdynia.pl

Kalendarium

  • sierpień 2005 - Romek odgrzewa stary pomysł, wracają marzenia - może jednak do Kemi
  • sierpień - wrzesień 2005 - macamy się z terminami i kasą
  • 28.09.2005 15:56- oficjalnie ogłaszam, iż poprowadzę pierwszy turnus
  • 28.09.2005 18:04 - Paweł formalnie zgłasza swój udział - jest nas dwóch
  • 28.09.2005 20:42 - Spider dołącza do załogi - pełen optymizm - płyniemy (pięć godzin i jest załoga)
  • 08.10.2005 12:15 - Piotr dołącza do trzech muszkieterów
  • 08.01.2006 21:30 - DYWERSJA - szef Spidera wstrzymał urlop. Zostało trzech panów w łódce (nie licząc psa)
  • 01.02.2006 - Jest dobrze Michałek dołącza do załogi
  • 10.03.2006 - sprowadzone mapy (papier i elektronika), czekamy na locje
  • 11.03.2006 - na targach Wiatr i Woda zakupiliśmy jednakowe żółte sztormiaki - załoga prezentuje się nieźle
  • 06.04.2006 - Przegląd żagli - jak co roku jest kilka przetarć - "Runner Sails" będziemiał co robić
  • 19.04.2006 - Wyposażenie jachtu gotowe do transportu do Szczecina - silna ekipa Paweł, Piotr, Spider i Misiek w piątek jedzie przygotowywać kadłub
  • 22-23.04.2006 Trwają przygotwania kadłuba do wodowania. Zdjęto starą i położoną nową warstwę farby antyporostowej, polerowanie burt, klar ogólny. Jacht gotów do wodowania.
  • 28.04.2006 - Jacht zwodowany. Operacja przebiegła bezstresowo i bezstratnie.
  • 29.04-01.05.2006 - Paweł i Miś znowu w Szczecinie. Maszt postawiony, elektronika podpięta, dobry duch naszego silnika p. Andrzej Marcinkowski dokonuje przeglądu - będą drobne poprawki kosmetyczne. Do zrobienia pozostają ostatnie drobiazgi. Za tydzień inspekcja Urzędu Morskiego.
  • 06.05-08.05.2006 - Paweł i Paweł w Szczecinie. P. Andrzej po przeglądzie silnika stwierdza "skrzywiony korbowód - bez naprawy nie wypłyniecie" - ma w pełni rację. Czekamy na części...
  • 09.05.2006 W Polsce części nie zdołaliśmy kupić - będziemy sprowadzać z Belgii. Jeszcze mamy zapas czasu...
  • 11.05.2006 Jest potwierdzenie. Wysłano z Belgii. Start w poniedziałek jest coraz bardziej realny.
  • 14.05.2006 Yanmarek pięknie tyka jak zegarek szwajcarski. Jutro inspekcja Urzędu Morskiego i można startować.
  • 15.05.2006 Jest Karta Bezpieczeństwa. Ruszamy w rejs.
  • 15.05.2006 22:00 Odprawa graniczna w Świnoujściu - planowany postój w Mariehamn.
  • 21.05.2006 Planowo w pięć i pół doby dotarliśmy do Mariehamn.
  • 22.05.2006 Ruszamy z Mariehamn - planowany postój w KEMI.
  • 27.05.2006 KEMI zdobyte.
  • 28.05.2006 Wyprawa do Rovaniemi - na Koło Podbiegunowe.
  • 29.05.2006 Ruszamy z Kemi - planowany postój w ... tego nie wie nikt
  • 01.06.2006 Z okazji Dnia Dziecka postój w Kristinestad (ach ten gorący prysznic...).
  • 07.06.2006 "Tak stoimy" w Sztokholmie.
  • 09.06.2006 Koniec wyprawy. Home sweet home.

Załoga

Paweł B.
Piotr M.
Paweł G.
Michałek
  • 1
  • 2